تعداد نشریات | 44 |
تعداد شمارهها | 1,323 |
تعداد مقالات | 16,270 |
تعداد مشاهده مقاله | 52,954,090 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 15,624,771 |
بررسی طنز در حکایتهای رسالة دلگشا بر اساس الگوی رابرت لیو | ||
زبان و ادب فارسی (نشریه سابق دانشکده ادبیات دانشگاه تبریز) | ||
مقاله 2، دوره 69، شماره 234، اسفند 1395، صفحه 17-32 اصل مقاله (785.12 K) | ||
نویسندگان | ||
خلیل بیگزاده* 1؛ ساناز خوشحساب2 | ||
1دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه رازی | ||
2دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه رازی | ||
چکیده | ||
عبید زاکانی شاعر و طنزپرداز قرن هشتم است که حکایتهای طنزآمیز شاعر در رسالة دلگشا زبان تند و گزندة او را در اعتراض به فضای اجتماعی و سیاسی روزگارش بهخوبی نمایاندهاست. نظـریة «انـگاره معنایـی طنـز» ویکتور راسکین (Victor Raskin) حرکتی اساسـی است که در مقابل رویکـرد طبقهبندی سنتـی طنـز قرار میگیرد. این نظریه سرآغاز بررسیهای زبانشناسانه و معناشناسانه در حوزة طنز گردید و بر نظریهها و الگوهای متأخر پس ازخود تأثیر گذاشت که از جملة این الگوها، طرح ارائهشده توسط رابرت لیو (Robert Lew) است. از دیدگاه لیو طنز زبانشناختی از غیر زبانشناختی جداست و آن چه سبب شکلگیری طنز مبتنی بر ویژگیهای زبانشناختی میگردد، نوعی ابهام است که در حوزة آوایی، واژگانی و نحوی روی میدهد و عبید زاکانی برای طنزآمیز کردن حکایتهای رسالة دلگشا از امکانات زبانی (طنز عبارتی) و امکانات غیر زبانی (طنز موقعیت) بهره بردهاست. بنا بر این، پژوهش پیش روی با هدف معرفی الگوی رابرت لیو و تبیین طنز در حکایتهای رسالة دلگشای عبید زاکانی بر اساس چارچوبهای نظری این الگو در 355 حکایت از رسالة دلگشا انجام شدهاست که نتایج نشان میدهد، چارچوب نظری این الگو تا حد زیادی قابلیّت تحلیل طنز در حکایتهای رسالة دلگشای عبید زاکانی را دارد. | ||
کلیدواژهها | ||
طنز؛ الگوی رابرت لیو؛ حکایت طنزآمیز؛ رسالة دلگشا؛ عبید زاکانی | ||
مراجع | ||
- آموزگار، ژاله، 1388، تاریخ اساطیری ایران، تهران: سمت. - ارداز، ریچارد و... ،1388، اسطوره ها و افسانههای سرخپوستان آمریکا، ترجمه اسماعیلپور، ابوالقاسم. تهران: نشر چشمه. - ایونس، ورونیکا ،1385، اساطیر مصر، ترجمه باجلان فرخی، محمدحسین. تهران: اساطیر. - برن، لوسیلا ،1375، اسطوره های یونانی، ترجمه مخبر، عباس. تهران: نشر مرکز. - بلیز دل، رابرت ،1389، شاهکارهایی از اساطیر یونان، ترجمه پازکی زاده، زهرا. - پراپ، ولادیمیر ،1368، ریختشناسی قصههای پریان، ترجمه بدره ای، فریدون. تهران: توس. - پیچ، ریموندایان ،1387، اسطورههای اسکاندیناوی، ترجمه مخبر، عباس. تهران: نشر مرکز. - پیگوت، نرولیت ،1384، اساطیر ژاپن، ترجمه باجلان فرخی، محمدحسین. تهران: اساطیر. - توب، کارل ،1384، اسطوره های آزتکی و مایایی، ترجمه مخبر، عباس. تهران: نشر مرکز. - دالاپیکولا، آنالیبرا ،1390، اسطوره های هندی، ترجمه مخبر، عباس. تهران: نشر مرکز. - دبیرسیاقی، سید محمد ،1389، برگردان روایت گونه شاهنامه فردوسی. تهران: نشر قطره. - دیویدسون، هیلدر دریک الیس ،1385، شناخت اساطیر اسکاندیناوی، ترجمه باجلان فرخی، محمدحسین. تهران: اساطیر. - روزنبرگ، دونا ،1386، اساطیر جهان،ج1، ترجمه شریفیان، عبدالحسین. تهران: اساطیر. - ژیران، فلیکس و... ،1386، اساطیر آشور و بابل، ترجمه اسماعیل پور، ابوالقاسم. تهران: کاروان. - فردوسی، ابوالقاسم، 1388، شاهنامه، تصحیح حمیدیان، سعید. تهران: قطره. - کرتیس، وستا سرخوش، 1390، اسطوره های ایرانی، ترجمه مخبر، عباس. تهران: نشر مرکز. - کریستی، آنتونی، 1384، اساطیر چین، ترجمه باجلان فرخی، محمدحسین. تهران: اساطیر. - گرین، راجر لنسلین، 1387، اساطیر یونان، ترجمه آقاجانی، عباس. تهران: سروش. - وارنر، آلیزابت، 1385، اسطوره های روسی، ترجمه مخبر، عباس.تهران: نشر مرکز. - هارت، جرج، 1388، اسطوره های مصری، ترجمه مخبر، عباس. تهران: نشر مرکز.
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 733 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 683 |