تعداد نشریات | 44 |
تعداد شمارهها | 1,303 |
تعداد مقالات | 16,023 |
تعداد مشاهده مقاله | 52,493,901 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 15,220,113 |
L’impact des éléments linguistiques et paralinguistiques en interprétation de conférence | ||
Recherches en Langue et Littérature Françaises | ||
مقاله 3، دوره 8، شماره 13، آذر 2014، صفحه 41-65 اصل مقاله (263.9 K) | ||
نوع مقاله: Research Paper | ||
نویسندگان | ||
Zahra Fallah Shahroudi* 1؛ Fatemeh Tehrani2 | ||
1دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه علامه طباطبایی | ||
2استادیار دانشگاه علامه طباطبایی | ||
چکیده | ||
A l’heure de la mondialisation dans quelles langues faut-il communiquer? C’est une question centrale. Étant donné que les langues ne sont pas interchangeables, et que chacune d’entre elles porte une vision du monde, traduire reste donc la meilleure solution pour communiquer. Lors des communications internationales les interprètes assurent le bon déroulement des séances. Lorsque les intervenants s’expriment dans leur langue les interprètes transmettent les idées de la langue source en langue cible de manière aussi naturelle que possible, en conservant le sens, le ton et les nuances de l’orateur. Cette recherche s’appuie sur une enquête menée en Iran à laquelle ont participé une vingtaine d’interprètes professionnels expérimentés et moins expérimentés. Elle a pour but d’analyser les éléments linguistiques et paralinguistiques qui peuvent influencer le processus et le produit de l’interprétation. Nous essayons de montrer l’efficacité ou l’inefficacité des théories sur le plan pratique dans l’activité des interprètes, notamment chez les interprètes iraniens. Les résultats obtenus soulignent l’importance des éléments linguistiques et paralinguistiques dans le domaine de l’interprétation. | ||
کلیدواژهها | ||
interprétation؛ linguistique؛ paralinguistique؛ orateur؛ communication | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 2,192 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 3,328 |